Você sabia que traduzir seus conteúdos pode ser a resposta para o aumento do tráfego de seu site ou blog?
À medida que novos usuários entram na internet, maior é a demanda por conteúdo, produtos e serviços.
Com isso, as empresas possuem uma grande oportunidade de entrar neste mercado crescente e disputar pelos novos usuários.
Mas, dentre o novo público, há aqueles que não falam português.
Então, o que fazer?
Neste artigo, você irá descobrir como aumentar o tráfego do seu site com tradução de conteúdo.
Como a tradução aumenta o tráfego orgânico do seu blog ou site?
Durante muitos anos, o inglês dominava a internet.
Hoje, o número de falantes ainda é alto, mas a língua compete com muitos outros idiomas.
Graças a isso, os proprietários de sites começaram a pensar de forma diferente sobre a produção de conteúdo.
Hoje, ter o conteúdo traduzido para outros idiomas é um diferencial estratégico.
Veja, abaixo, a lista dos 5 idiomas mais usados na internet, de acordo com a estatística do Statista:
- Inglês – 25,3%;
- Chinês – 19,8%;
- Espanhol – 8%;
- Árabe – 4,8%;
- Português- 4,1%.
Observe que o português é a apenas a quinta língua mais utilizada na internet. A razão é óbvia: com exceção do Brasil, os países lusófonos não passam dos 25 milhões de habitantes.
Agora, pense o quanto um site pode lucrar se traduzir o conteúdo apenas para os dois idiomas mais falados no mundo ocidental – o espanhol e o inglês.
Se já existe tráfego e, em consequência, conversões e lucros, você poderá ampliar ainda mais seus resultados.
Como aumentar o tráfego orgânico com tradução? Vejamos…
Veja a origem do tráfego internacional
No Google Analytics, você pode ver o lugar de origem dos seus visitantes. Veja como fazer:
- Na guia da coluna à esquerda, clique em “Aquisição” para ver o relatório;
- Em seguida, clique em “Todo o Tráfego” e depois em “Canais”. O relatório irá mostrar tráfego direto, tráfego orgânico, tráfego pago, tráfego de referência, etc;
- Agora, clique na opção “Dimensão Secundária“, acima da lista, para ver as origens de tráfego. No menu suspenso, procure por “País” ou escreva na caixa de busca.
- Uma lista irá aparecer, demonstrando o tráfego orgânico de cada país. Esses são os visitantes estrangeiros mais frequentes do seu site.
Selecione as postagens principais
A princípio, você não precisa traduzir todo o site.
Você pode começar com as melhores postagens, aquelas que estão trazendo mais pessoas. Ainda no Google Analytics, veja quais os posts que mais têm resultado.
- Na coluna à esquerda, selecione o relatório “Comportamento”, e depois clique na opção “Conteúdo do Site”.
- Peça para mostrar “Todas as Páginas”;
- No botão “Dimensão Secundária”, selecione novamente “País” para ver quais países geram tráfego.
A lista mostrará as páginas mais populares nos países selecionado. Você pode tanto traduzir as postagens como, a partir delas, criar conteúdo.
Foco no idioma
As informações sobre os países que mais visitam seu site e os conteúdos que eles preferem são importantes.
No entanto, cabe uma observação. Nem sempre o país de origem representa o idioma falado pelo usuário.
Muitos habitantes dos EUA falam espanhol ou outros idiomas, por exemplo. Portanto, para resolver esse problema, siga os seguintes passos:
- No Google Analytics, ao invés de selecionar “País” na dimensão secundária, pesquise também por “Idioma”;
- Cruze as informações obtidas para descobrir quais línguas devem ser priorizadas.
Comece a traduzir
Depois de todo trabalho de análise, é possível começar as traduções das páginas. Existem muitos plugins na internet que fazem o trabalho automaticamente.
Além disso, muitos produtores de conteúdo e agências apelam para o Google Tradutor. Contudo, isso não é o ideal, pois você está comprometendo muito a qualidade do texto.
A tradução é uma tarefa profissional, pois o tradutor tem experiência em adaptar o conteúdo.
Não basta traduzir as frases, é preciso fazer isso seguindo o sentido que o autor dá ao texto.
O tradutor automático normalmente utiliza palavras equivocadas, fora do contexto, mistura as frases e tira o sentido original. Ele não consegue dar a qualidade que o trabalho profissional de um ser humano pode dar.
O benefício é muito maior do que os custos de contratar um profissional, pois é uma pessoa que se dedica a traduzir e garantir a interpretação adequada para o falante daquela língua.
Planeje a longo prazo para traduzir
Se a tradução do site é uma tendência, é preciso estar atento aos números do crescimento da internet lá fora.
Você irá traduzir o que já tem, mas deve projetar a nova produção levando em consideração o aumento de visitas estrangeiras.
Embora a internet seja muito utilizada no mundo todo, é importante focar nos falantes de inglês e espanhol.
Atualmente, 360 milhões de pessoas têm o inglês como língua nativa e 500 milhões têm o idioma como segunda língua.
O espanhol tem 750 milhões de falantes espalhados pelo mundo. Grande parte dos falantes desses idiomas estão em países onde o mercado online só cresce.
Agora, observe que os falantes das duas línguas, somados, ultrapassam 1 bilhão de pessoas, sem levar em consideração as que falam as duas línguas.
Um site traduzido apenas para esses dois idiomas traz para você um público imenso, e que só tende a crescer. Tenha isso em mente quando planejar a produção de conteúdo de longo prazo.
Integre a tradução à sua estratégia
As possibilidades de mercado para a tradução são grandes, mas como vimos, é preciso ser estratégico. O objetivo é fornecer qualidade, e lá fora temos grandes concorrentes.
Portanto, a tradução deve ser integrada à sua estratégia como uma rotina de produção de conteúdo.
Pensando em longo prazo, avalie sempre o mercado em crescimento. Todo ano o número de usuários de internet aumenta, principalmente os falantes de espanhol, inglês e mandarim.
Mas, como nosso mercado é mais parecido com o dos países ocidentais, é importante dar ênfase aos hispanofalantes e anglofalantes.
Cada vez que você tiver conteúdo para traduzir, procure um profissional da tradução.
Evite os softwares e plugins que traduzem automaticamente para não comprometer a qualidade do conteúdo, fator-chave para se posicionar bem no Google e ganhar o público-alvo.
Então, pronto para traduzir o seus textos e aumentar o tráfego orgânico do seu site? A Roxdash tem uma equipe especializada que pode ajudar você com isso!
Até o próximo post.