Uma das carreiras que está em alta no universo freelancer é a de tradutor profissional. Este mercado tem crescido muito nos últimos anos e a tendência é que ele progrida cada vez mais, devido à elevada demanda em um mundo cada vez mais globalizado, em que a internet é a principal ferramenta mundial de trabalho.
Evidentemente, existem também outras profissões que se destacam no mundo da internet, principalmente aquelas que são muito importantes para o trabalho remoto, profissões ligadas à tecnologia da informação e à escrita.
Tradutor Profissional Freelance – Carreira Promissora
Há muitas pessoas que estão buscando carreiras alternativas, já que o mercado de trabalho tradicional sofreu grandes mudanças nas últimas décadas.
Antes, ter uma faculdade ou mesmo falar um outro idioma já era a garantia de ter um bom futuro, porém , atualmente, esse cenário mudou. Hoje em dia, é preciso se reinventar e buscar novas oportunidades para permanecer competitivo no mercado de trabalho.
Assim como em qualquer carreira, para ser um bom tradutor freelancer é necessário que se tenha conhecimento de algumas singularidades e estratégias para prosperar.
Neste artigo, apresentaremos dicas cruciais para aqueles que desejam ter destaque nesse nicho de mercado dinâmico e em constante evolução.
Profissionais das palavras
Tradutores, revisores e copywriters são altamente requisitados no mundo online. Tudo isso se deve ao fato de que o conteúdo é um dos pilares mais importantes da internet. Afinal, é através dele que as empresas se destacam.
Quer seja ao fazer o seu marketing de conteúdo, ou mesmo ao criar um blog ou site, você vai precisar de profissionais qualificados para produzir textos de alta qualidade. Isso é essencial para se destacar na multidão e conquistar novos clientes.
A máxima que diz que o “conteúdo é o rei” não é à toa.
O sucesso de qualquer negócio, hoje em dia, está diretamente ligado a uma boa estratégia de conteúdo. E isso só é possível com profissionais capacitados para produzir excelentes materiais que encantem a sua audiência.
Já falamos aqui no blog sobre como usar a tradução como aliado, aumentando fortemente o tráfego de um site ou blog.
Por isso, se você estiver pensando em se tornar um tradutor profissional, saiba que esse é o momento certo para investir na sua carreira. As portas do mercado de trabalho estão abertas e a demanda por bons tradutores é grande.
Como ter sucesso como tradutor
Estude a língua portuguesa
Para ter sucesso como tradutor é necessário se dedicar e ter um bom conhecimento da língua portuguesa. Além disso, é importante estudar outras línguas para poder oferecer serviços de tradução.
Idiomas como inglês, espanhol, mandarim, francês e alemão são os mais procurados no mercado.
Mas, sempre há espaço para outros idiomas. Imagine a infinidade de materiais que são produzidos diariamente e que precisam ser traduzidos para outras línguas.
Neste sentido, o ideal é que você seja proficiente em pelo menos três línguas para ter uma boa cartela de clientes.
Porém, se você só souber um idioma estrangeiro e a sua língua-mãe, já pode oferecer os seus serviços.
Conheça bem os diferentes tipos de tradução
Existem diferentes tipos de tradução e cada um requer um conhecimento específico.
Você pode, por exemplo, fazer traduções literárias, técnicas ou juramentadas. Cada uma delas tem suas particularidades e exige um certo domínio das técnicas usadas, bem como das palavras e vocabulário específico.
Por isso, se você tem o desejo de se tornar um tradutor profissional, estude bastante e invista em cursos para melhorar ainda mais o seu conhecimento.
Isso pode ser feito por meio de cursos livres, cursos online, pós-graduação, cursos em outros idiomas e etc.
Especialização é tudo
Além do bom conhecimento da língua, é importante que você se especialize em algum tipo de tradução.
Se você é de outra área, como por exemplo, é um engenheiro e quer se tornar um tradutor técnico, saiba que é totalmente possível.
O fato de você dominar a linguagem usada em planos, construções, enfim a lingua técnica de engenharia, faz de você um profissional diferenciado.
Pois, além de traduzir o texto para outra língua, você também será capaz de compreender o seu significado e contexto.
Assim sendo, especialize-se em um determinado tipo de tradução e invista bastante no seu conhecimento.
Diversifique os seus serviços
Os profissionais que trabalham com tradução costumam oferecer mais do que apenas a tradução de textos.
Você pode, por exemplo, fazer interpretação em cabine, interpretação simultânea, Legendagem, Transcrição, Transcriação, Audiodescrição, Redação com técnicas SEO e muito mais!
Não fique apenas na tradução de textos, pois isso pode limitar o seu campo de atuação. Ofereça diversos serviços e assim você terá mais clientes e poderá cobrar pelos seus serviços.
Evidentemente, se você preferir se dedicar exclusivamente à tradução não há nada de errado nisso. Quem decide como deve ser a sua carreira é você mesmo.
Venda o seu peixe
Para ter sucesso como tradutor é importante que você saiba vender o seu trabalho.
E isso não significa ser arrogante e sim conhecer as suas qualidades e mostrar aos clientes porque devem contratá-lo.
Tenha um bom site, um portfólio atualizado com os seus últimos trabalhos e esteja sempre disposto a fazer novos contatos.
Além disso, invista em redes sociais e outras ferramentas que possam te ajudar na divulgação de sua marca e de seus serviços.
Não basta ter certificações e fazer excelentes trabalhos: é preciso saber ‘vender seu peixe’. Você precisa mostrar ao mundo suas qualidades, suas conquistas, ou seja: é necessário saber trabalhar seu marketing pessoal para que os clientes confiem em seu trabalho e o contratem.
Se você seguir essas dicas, com certeza terá sucesso na carreira de tradutor.
Respeite os prazos
Acredito que não há algo que mais irrita a uma pessoa se ela faz uma encomenda muito importante e tal encomenda não chega no prazo.
Na área de serviços isso também é essencial. O bom tradutor também precisa ser um bom gestor.
Organize-se, tenha um planejamento e cumpra os prazos estipulados. Dessa forma, você mostrará ao cliente que é uma pessoa confiável e competente.
Não se esqueça: o respeito aos prazos é fundamental para ter sucesso na carreira de tradutor!
Não deixe para a última hora, pois isso pode comprometer a qualidade do seu trabalho. Planeje as suas atividades e separe os prazos para cada etapa da tradução. Assim, você terá tempo hábil para fazer uma revisão criteriosa do texto.
É comum um tradutor receber encomendas para traduzir textos de diversas fontes, sejam elas empresas ou particulares. Essa variedade de trabalho acaba por gerar prazos apertados, que muitas vezes não são respeitados.
Negocie
Sendo assim, é importante que você saiba negociar os prazos com seus clientes e estabelecer uma relação de confiança com eles.
Antes de fechar um projeto e estabelecer um deadline, é fundamental que você leve em conta sua capacidade diária de traduzir.
Não se comprometa a entregar em um prazo muito curto, se você não tiver certeza de que irá conseguir cumpri-lo. Atrasar a entrega é um erro fatal que pode acabar com a reputação de qualquer freelancer.
Negocie o deadline sempre com alguma ‘folga’, pois pode haver imprevistos e é sempre preferível entregar antes da data prevista do que após o vencimento do prazo.
Portanto, seja sensato, consciente e entregue no prazo. Seu cliente ficará feliz e isso só aumentará seu conceito, sua credibilidade e a confiança em seu trabalho.
Tenha uma boa gestão de projetos
Isso está diretamente ligado ao item anterior: eficiência. Diferente dos empregos regulares formais, freelancers trabalham com vários clientes simultaneamente, em diferentes projetos – cada um com seus respectivos prazos e prioridades.
É recomendável, portanto, que você tenha uma boa gestão de projetos a fim de gerenciar cada um deles, cumprindo deadlines e respeitando as singularidades de cada cliente.
Existem excelentes ferramentas de gestão, inclusive gratuitas, que podem auxiliá-lo nessa tarefa de organizar e gerenciar suas tarefas.
Entre as mais populares estão: Trello, Asana, Basecamp e JIRA. Teste-as e escolha a que for mais prática e que você se adapte melhor.
Trabalhe seu networking
Networking caracteriza-se pela rede de contatos profissionais que você constrói ao longo de sua carreira. É primordial que você tenha um excelente relacionamento não só com seus clientes, mas também com colegas de profissão e pessoas que atuem em sua área, tanto online como offline.
Nada de olhar para outro tradutor como seu inimigo, pois uma mão lava a outra.
É recomendado que tradutores freelancers participem ativamente de palestras, encontros e workshops, não só para se especializar ainda mais, mas também para fazer o tão valioso networking.
O melhor ainda é quando você constrói seus relacionamentos com naturalidade.
Filie-se a grupos de tradutores em redes sociais e a fóruns sobre tradução para que seu trabalho alcance mais pessoas e aumente suas oportunidades de trabalho.
Outra sugestão interessante e que cada vez ganha mais destaque no mundo online é fazer networking com influenciadores do seu setor, pois eles possuem alta credibilidade e podem indicar seus serviços para sua extensa rede de contatos.
E quem sabe, torne-se também um influenciador. Influencie pessoas de forma positiva.
Aqui indicamos: PROZ, ABRATES e Linkedin.
Leia também:
Seja um pesquisador
Traduzir é mais do que apenas ‘transferir’ palavras de um idioma para outro. É preciso adaptar o texto ao idioma final, mantendo sua fidelidade e garantindo que ele não perca sua essência.
Nesse sentido, o tradutor profissional precisa também ser um pesquisador com bom senso, a fim de buscar o termo que melhor se encaixe em cada aspecto do texto.
Esse processo de pesquisa ocorre principalmente em traduções técnicas, uma vez que envolvem terminologias de nichos muito específicos. O tradutor deve, nesse caso, buscar ajuda em fóruns, grupos e glossários, a fim de encontrar a melhor solução para sua dúvida.
Isso não deve ser visto como uma fraqueza ou falta de conhecimento. Pelo contrário: ir em busca de fontes que forneçam o melhor termo para sua tradução é uma atitude indispensável para garantir que seu trabalho tenha qualidade.
Dessa forma, caso você não seja especialista em advocacia e esteja traduzindo um documento legal, não deixe de fazer pesquisas ou tirar suas dúvidas com profissionais confiáveis que tenham mais domínio do nicho em questão.
Seja profissional
Independente de qualquer situação, o bom tradutor deve sempre manter uma postura profissional junto a seus clientes e colegas de trabalho. Isso pode ser um grande diferencial em sua carreira.
Atender com excelência é dever de todo profissional. Seja sempre educado e atencioso durante todas as etapas do processo: desde a negociação até a entrega do trabalho (mesmo que o cliente seja desagradável – o que às vezes acontece).
Seja ético, comprometido, organizado e cumpra seus prazos. Sua meta é fazer com que o cliente fique 100% satisfeito com seu trabalho para que o procure novamente quando precisar de mais serviços de tradução.
Conclusão
Esperamos que essas dicas tenham sido úteis a seu trabalho como tradutor profissional freelancer.
Assim como em qualquer outra carreira, o bom senso deve estar em primeiro lugar, assim como o respeito aos clientes e aos colegas.
Seguindo os valiosos conselhos expostos neste artigo, você certamente conseguirá se firmar como um tradutor profissional freelancer de destaque no mercado. Lembre-se: qualidade e profissionalismo são as bases da fidelização.